как да стана китайски преводач на романи


Отговор 1:

Ако имате основни познания по китайски, бихте могли да преведете по-опростените романи, но много от поговорките се позовават на историята, литературата или са метафори, така че всъщност не можете просто да го преведете като машинен превод (Google translate и т.н.)

Така че вероятно трябва да започнете с романите, създадени в съвремието, вместо с онези, поставени в древността, тъй като последните са склонни да бъдат плътни с по-сложни фрази.

Общият съвет, ако вече добре владеете китайски, е да се опитате да запазите някои аспекти на оригиналния китайски роман (имената на героите, начинът, по който се обръщат към някои от героите - като семейните отношения в китайските романи, не често имат директни преводи - и някои от адресите)

Но бихте могли да поставите значението му в скоби до китайския пинин в текста първите няколко пъти.


Отговор 2:

Ако вашият английски е много добър, тогава можете да превеждате сами или можете да използвате безплатни инструменти за превод като Google Translate, Bing Translator, безплатен превод, безплатен онлайн превод и т.н., но в безплатните инструменти за превод обикновено получавате граматически грешки, не получавайте правилното значение на вашите думи и резултатите от безплатните преводи не са много ефективни. Така че от моите предложения можете да наемете професионална преводаческа компания, която е сертифицирана от NATTI преводачи и има опит от повече от 3 години, който ще ви осигури правилните преводи и значението на всички думи на много достъпни цени. Познавам една компания,

Преводачи за миграция.

Техните услуги са добри и ако опитате безплатно, те също предоставят безплатни оферти.


Отговор 3:

Ако имате опит, тогава само вие можете да правите друго, няма да можете да дадете качествена продукция, която може да доведе до загуба на вашето време и усилия