как да кажа сладур по италиански


Отговор 1:

Мисля, че бихме казали „tesoro“ (буквално съкровище, което означава „моето съкровище“) или просто „amore“ (любов) или - наполовина шега - „la mia dolce metà“ (моята по-добра половина).

Ние изобщо не използваме „мед“ и „скъпа“, „скъпа“ (каро / кара) вече не са често срещани в този контекст (те често се използват саркастично, особено от жени, които се карат с други жени, приятели колеги, каквото и да е , като „виж, скъпа, мисля ...“)

Казваме: „sì, amore“ или „sì, tesoro“, както бихте казали „да, скъпа“ или „да, скъпа“.


Отговор 2:

Терминът „изпотяване на сърцето“ буквално означава „dolce cuore“, но ние не казваме това. Когато се обръщаме към нашите близки или значими други, ние просто казваме „Amore”. В по-далечно минало сме казвали „caro“ (мъж) или „cara“ (жена) между съпрузите. Вярвам, че сега е остаряло и хората вече не го използват в брака. Ние ще използваме „caro“ или „cara“ или дори „cari“ (множествено число) като приятелски и приятни условия на удоволствие сред приятелите.


Отговор 3:

Ако имате предвид „момичето, с което сте се срещали в гимназията, когато сте били на 1 или нещо подобно“, ние нямаме точен еквивалент на италиански.

В противен случай всички останали отговори са добри.


Отговор 4:

обичаме да използваме „tesoro“, което означава съкровище.

Той се произнася тай-така-ред.


Отговор 5:

Долчеца


Отговор 6:

Мъжът е TESORO, женският е TESORA. Или можете да отидете с гальовни жаргони, като coccolino / a и др., Или просто, още ... удължено в края e.


Отговор 7:

amore, carina (o)